Nos 50 anos da Constituição da República Portuguesa foi elaborada uma versão traduzida para mirandês a segunda língua oficial de Portugal, falada, sobretudo, em Miranda do Douro, no distrito de Bragança, cujos direitos linguísticos foram reconhecidos em 1999.

A tradução foi feita pela Associaçon de Lhéngua i Cultura Mirandesa (ALCM), que conta com mais de 20 anos de história.

Alcides Meirinhos faz parte da ALCM e é o tradutor do documento.

À TSF, explica que o objetivo é não deixar morrer o idioma através da "afirmação da língua mirandesa, que pode ser utilizada em qualquer contexto". Muitos ainda não conhecem o mirandês e, por isso, também se pretende "mostrar que está numa fase de decadência em função da pressão de outras línguas", como é o caso do inglês, espanhol, francês ou até mesmo português.

Alcides Meirinhos, entende importante manter viva a "manutenção da língua", que se vai tornando cada vez mais difícil à medida que "sai do uso diário e do uso de casa".

Destaca que esta tradução da Constituição da República também se transforma num "alerta" e numa "promoção da própria língua".

"Se nada for feito, vão restar poucas palavras ou palavrasdispersas. Nós não queremos isso, nós gostaríamos que a língua se mantivesse tal qual como está", almeja.

Foram mais de seis meses de trabalho árduo os necessários para traduzir os 296 artigos da Constituição e Alcides Meirinhos adianta que, para isso, a ALCM já está "em conversações com a Assembleia da República" para divulgar esta versão .

A ideia é que"seja editada uma Constituição bilíngue" de modo que, ao abrir o livro, "nas páginas pares esteja em português e nas páginas ímpares em mirandês". Assim, é possível ter acesso a ambas as versões sem grande esforço.

Alcides Meirinhos garante que "as coisas estão bem encaminhadas" e com "duas datas alternativas" para a sua publicação - 10 de julho, o dia da cidade de Miranda do Douro, ou 17 de setembro, o dia da Língua Mirandesa.

Há outros documentos e obras já traduzidas para mirandês, como é o caso da Declaração Universal dos Direitos Humanos, alguns textos do Diário da República e até mesmo bandas desenhadas como Astérix e Obélix ou as Aventuras de Tintin.

Agora, é a vez da constituição portuguesa e a Associaçon de Lhéngua i Cultura Mirandesa vai fazer chegar, "garantidamente ainda este ano", a nova versão da lei fundamental portuguesa a todos os curiosos que queiram adquirir um exemplar em mirandês.