Em menos de dois anos, Phillis dominou o inglês, aprendeu grego e latim e causou forte polémica entre os intelectuais de Boston ao traduzir um conto de Ovídio.
No início da adolescência, escreveu poemas estilisticamente influenciados por poetas neoclássicos britânicos, como Alexander Pope, e tinham como tema a moralidade, a piedade e a liberdade sendo pois que aos 13 anos, já escrevia poemas numa língua que não era a sua e o incomum de uma escrava escrever poemas levava a que muitos não acreditassem que ela fosse a autora.
Aos 20 anos, Philis foi interrogada por um tribunal de 18 cavalheiros ilustrados com toga e peruca e teve que recitar textos de Virgílio e Milton e algumas mensagens da Bíblia, e também teve que jurar que os poemas que tinha escrito não eram plagiados. Depois dd um longo exame, o dito tribunal a reconheceu - era negra, era escrava, era mulher, mas era poetisa!
O seu primeiro poema a ser impresso foi “On Messrs. Hussey and Coffin” (1767), sobre marinheiros que escaparam de um desastre maritimo mas so se tornou amplamente conhecida com a publicação de “Um Poema Elegíaco, sobre a Morte daquele Célebre Divino…George Whitefield” (1770), uma homenagem a George Whitefield, um pregador popular com quem ela pode ter conhecido pessoalmente.
O poema é típico do que Wheatley escreveu durante sua vida, tanto na dependência formal de coplas quanto em seu género pois mais de um terço de suas obras conhecidas são elegias a figuras ou amigos proeminentes.
Não poucos dos seus outros poemas celebram os nascentes Estados Unidos da América, cuja luta pela independência, empregava como metáfora para a liberdade espiritual ou, mais sutilmente, para a liberdade racial.
Embora Wheatley evitasse explicitar o tema da escravidão na sua poesia, a sua identidade como mulher escravizada sempre esteve presente, mesmo que sua experiência de escravidão possa ter sido atípica.
O poema pelo qual ela é mais conhecida hoje, “On Being Brought from Africa to America” (escrito em 1768), aborda diretamente a escravidão dentro da estrutura do Cristianismo, que o poema descreve como a “misericórdia” que “me trouxe de minha terra pagã ” e deu-lhe uma “redenção” que ela “não buscou nem conheceu”.
O poema termina com uma repreensão àqueles que veem os negros de forma negativa:
Alguns vêem a nossa raça negra com olhar desdenhoso, a cor deles é um dado diabólico.”
Entre outros poemas notáveis de Wheatley desse período estão “To the University of Cambridge, in New England” (escrito em 1767), “To the King's Most Excellent Majesty” (escrito em 1768) e “On the Death of the Rev. ”(escrito em 1769).
Wheatley viajou para Londres em maio de 1773 com o filho de seu escravizador.
O seu primeiro livro, Poemas sobre Vários Assuntos, Religiosos e Morais, no qual muitos de seus poemas foram impressos pela primeira vez, foi publicado lá em 1773.
O talento literário e as qualidades pessoais de Wheatley contribuíram para seu grande sucesso social em Londres e o facto de ela ter sido escravizada também chamou especial atenção na sequência de uma decisão legal, obtida por Granville Sharp em 1772, que considerou a escravatura contrária à lei inglesa e, assim, em teoria, libertou quaisquer pessoas escravizadas que chegassem a Inglaterra.
Wheatley retornou a Boston em setembro de 1773 porque Susanna Wheatley adoeceu e Phillis Wheatley foi libertada de escrava no mês seguinte sendo que ha quem entenda que ela fez da sua liberdade uma condição para seu retorno da Inglaterra.
Wheatley apoiou a Revolução Americana e escreveu um poema a saudar em 1775 George Washington.
Em 1778 ela se casou com John Peters, um homem negro livre, e usou seu sobrenome.
Embora ela continuasse a escrever ela publicou poucos poemas novos após o casamento.
No final de sua vida, Wheatley trabalhava como empregada doméstica e morreu na pobreza em 1784.
Dois livros escritos por Wheatley foram publicados postumamente: Memórias e Poemas de Phillis Wheatley (1834) - no qual Margaretta Matilda Odell, que alegou ser descendente colateral de Susanna Wheatley, fornece uma breve biografia de Phillis Wheatley como prefácio a uma coleção de Poemas de Wheatley - e Cartas de Phillis Wheatley: O Poeta Negro-Escravo de Boston (1864).
Como Wheatley não escreveu um relato de sua própria vida, o livro de memórias de Odell teve um efeito descomunal nas biografias subsequentes ainda que alguns estudiosos argumentem que Odell deturpou a vida e as obras de Wheatley.
Os poemas de Wheatley foram frequentemente citados pelos abolicionistas durante os séculos XVIII e XIX enquanto faziam campanha pela eliminação da escravatura.
His Excellency General Washington
Phillis Wheatley
1753 –
1784
Celestial choir! enthron'd in realms of light,
Columbia's scenes of glorious toils I write.
While freedom's cause her anxious breast alarms,
She flashes dreadful in refulgent arms.
See mother earth her offspring's fate bemoan,
And nations gaze at scenes before unknown!
See the bright beams of heaven's revolving light
Involved in sorrows and the veil of night!
The Goddess comes, she moves divinely fair,
Olive and laurel binds Her golden hair:
Wherever shines this native of the skies,
Unnumber'd charms and recent graces rise.
Muse! Bow propitious while my pen relates
How pour her armies through a thousand gates,
As when Eolus heaven's fair face deforms,
Enwrapp'd in tempest and a night of storms;
Astonish'd ocean feels the wild uproar,
The refluent surges beat the sounding shore;
Or think as leaves in Autumn's golden reign,
Such, and so many, moves the warrior's train.
In bright array they seek the work of war,
Where high unfurl'd the ensign waves in air.
Shall I to Washington their praise recite?
Enough thou know'st them in the fields of fight.
Thee, first in peace and honors—we demand
The grace and glory of thy martial band.
Fam'd for thy valour, for thy virtues more,
Hear every tongue thy guardian aid implore!
One century scarce perform'd its destined round,
When Gallic powers Columbia's fury found;
And so may you, whoever dares disgrace
The land of freedom's heaven-defended race!
Fix'd are the eyes of nations on the scales,
For in their hopes Columbia's arm prevails.
Anon Britannia droops the pensive head,
While round increase the rising hills of dead.
Ah! Cruel blindness to Columbia's state!
Lament thy thirst of boundless power too late.
Proceed, great chief, with virtue on thy side,
Thy ev'ry action let the Goddess guide.
A crown, a mansion, and a throne that shine,
With gold unfading, WASHINGTON! Be thine.
( tradução literal )
A Sua Excelência General Washington
Phillis Wheatley
1753 - 1784
Coro celestial! entronizado em reinos de luz,
As cenas de gloriosas labutas de Columbia eu escrevo.
Embora a liberdade lhe cause alarmes ansiosos,
Ela brilha terrível em braços refulgentes.
Veja a mãe terra lamentar o destino de sua prole,
E as nações contemplam cenas antes desconhecidas!
Veja os raios brilhantes da luz giratória do céu
Envolvido nas tristezas e no véu da noite!
A Deusa vem, ela se move divinamente bela,
Azeitona e louro amarram Seus cabelos dourados:
Onde quer que brilhe este nativo dos céus,
Encantos incontáveis e graças recentes aumentam.
Musa! Curve-se propício enquanto minha caneta relata
Como despejar seus exércitos através de mil portões,
Como quando a bela face do céu de Eolus se deforma,
Envolto em tempestade e uma noite de tempestades;
O oceano atônito sente o alvoroço selvagem,
As ondas refluentes atingiram a costa sonora;
Ou pense como as folhas no reinado dourado do outono,
Tais e tantos movem a cauda do guerreiro.
Em trajes brilhantes eles procuram o trabalho da guerra,
Onde alto se desenrolava a bandeira ondas no ar.
Devo recitar seus louvores a Washington?
Basta que você os conheça nos campos de luta.
A ti, primeiro em paz e honras - exigimos
A graça e a glória da tua banda marcial.
Famoso por seu valor, por suas virtudes mais,
Ouça cada língua que seu guardião implora por ajuda!
Um século mal cumpriu o seu destino,
Quando o poder gaulês, a fúria de Columbia foi encontrada;
E você também pode, quem ousa desonrar
A raça defendida pelo céu da terra da liberdade!
Fixos estão os olhos das nações na balança,
Pois nas suas esperanças o braço da Columbia prevalece.
Anon Britannia inclina a cabeça pensativa,
Enquanto redondo aumenta as colinas crescentes de mortos.
Ah! Cegueira cruel para o estado de Columbia!
Lamente tarde demais a sua sede de poder ilimitado.
Prossiga, grande chefe, com a virtude ao seu lado,
Cada ação sua deixa a Deusa guiar.
Uma coroa, uma mansão e um trono que brilha,
Com ouro imperecível, WASHINGTON! Seja seu.